日本語ドイツ語英語
2003年2月20日「ふゆこ」ちゃんという知り合いがいます。
別に冬生まれでもなく、漢字も全然違う字なんですけど、その子がですね、えっと、署名を、「winter kind」って書いていてね、ドイツ語で「冬」と「子供」って意味の単語なんだけども、英語にも「winter」と「kind」って単語、あるでしょう。英文→和文翻訳サイトで「winter kind」と入力して翻訳ボタンを押したら「冬種類」って訳になったけれど、ちょっと考えて「winter is kind」と補って翻訳ボタンを押してみたら「冬は親切です」になった。…奥が深い。っていう気持ちになって、少し唸りました。
別に冬生まれでもなく、漢字も全然違う字なんですけど、その子がですね、えっと、署名を、「winter kind」って書いていてね、ドイツ語で「冬」と「子供」って意味の単語なんだけども、英語にも「winter」と「kind」って単語、あるでしょう。英文→和文翻訳サイトで「winter kind」と入力して翻訳ボタンを押したら「冬種類」って訳になったけれど、ちょっと考えて「winter is kind」と補って翻訳ボタンを押してみたら「冬は親切です」になった。…奥が深い。っていう気持ちになって、少し唸りました。
コメント