オペラ座の字幕

2005年4月21日 映画
そんなことになっていたのですね!
どうりで…、ヘンなせりふだなあと思ってたところあったんだ。シーンに合ってないじゃん、っていうのもそうだけど、あの「プレイ」ってどうよ、って思ったの、私だけじゃなかったんだな(笑)。

ところで…、映画版のファントムの歌についてですが、おおむね、ミュージカル版をごらんになったかたは、下手である、と評していることが多いようです。ブログなどのレビューでいくつか目にしました。けれど、私のように、普段ミュージカルを見ることがなくて、街で流れてるポピュラーソングとかロックとかポップスとかを聴き慣れている耳には、ああいう歌い方のほうがむしろ馴染むというか、より感情が乗っているように聞こえる、ような気がしています。

DVDが出たら、多分買うだろうなあと思っていたのですが…、それはこの映画のファントムの声と歌が私好みであることと、アンドリュー・ロイド・ウェーバーの、ここで、このフレーズで、このキャラに歌わせる、という構成がすごく巧みだなって思ったからです。(歌(メロディ)をちゃんと聞いていれば字幕が変でも話がわかるんじゃないだろうか。)そしてそれから直った字幕を見てみたい。

コメント